Beaudelaire
Multitudine, solitudine: termeni identici și convertibili
pentru poetul activ și fecund. Cine nu știe să-și populeze
singurătatea nu știe nici să fie singur în mijlocul unei
mulțimi agitate.
Poetul se bucură de acest incomparabil privilegiu:
poate să fie, după bunul său plac, și el și altul. Ca acele
suflete rătăcitoare care își caută un corp, el intră când vrea
în personajul fiecăruia. Doar pentru el totul este vacant și,
dacă există anumite locuri care par să-i fie închise, e pentru
că în ochii lui acestea nu merită osteneala de a fi vizitate.
pentru poetul activ și fecund. Cine nu știe să-și populeze
singurătatea nu știe nici să fie singur în mijlocul unei
mulțimi agitate.
Poetul se bucură de acest incomparabil privilegiu:
poate să fie, după bunul său plac, și el și altul. Ca acele
suflete rătăcitoare care își caută un corp, el intră când vrea
în personajul fiecăruia. Doar pentru el totul este vacant și,
dacă există anumite locuri care par să-i fie închise, e pentru
că în ochii lui acestea nu merită osteneala de a fi vizitate.
/ Charles Baudelaire
„MICI POEME ÎN PROZĂ”
în traducerea lui Octavian Soviany
Casa de Editură Max Blecher, 2015
„MICI POEME ÎN PROZĂ”
în traducerea lui Octavian Soviany
Casa de Editură Max Blecher, 2015
Comentarii